Bonjour,
Merci pour votre message. La réponse à votre question dépend de votre projet professionnel et de vos affinités. Souhaitez-vous devenir traductrice ou interprète ? Dans quelle domaine ou pour quelle(s) institution(s) voudriez-vous travailler ?
Par exemple, si une carrière à l'ONU vous séduit, le russe, l'anglais et l'espagnol sont indispensables.
Sur le marché belge (institutionnel ou privé), le néerlandais est un must.
Pour l'UE, l'anglais, l'allemand, l'italien, l'espagnol, le néerlandais ou le danois sont un choix judicieux. Tenez compte de la diffusion de ces langues (population, puissance économique et politique du pays), mais surtout, de vos affinités et de votre intérêt personnel.
N'hésitez pas à venir vous renseigner à la FTI-EII durant une des journées portes ouvertes, ou à prendre contact avec un professeur ou le doyen.
Les langues pour lesquelles vous devez avoir des connaissances solides au départ sont l'anglais et le néerlandais. Toutes les autres langues sont enseignées à partir de zéro. Un séjour à l'étranger (6 mois ou 1 an) est vivement conseillé durant les études (en 3e Bac).
25 ans, ce n'est certainement pas trop tard pour entamer des études, surtout si vous êtes motivée. Vous n'êtes pas seul dans le cas, mais c'est relativement rare, bien sûr.
Enfin, la première qualité d'un traducteur/interprète est d'avoir une maîtrise parfaite de sa langue maternelle, la langue française.
Bonne journée !